Luyện nghe tiếng Nhật qua bài hát Rogue
ルージュ trong tiếng Pháp là "rouge" nghĩa là "đỏ", và có thể hiểu là "son môi". Và đây cũng là từ được Nakajima Miyuki, một nhạc sĩ người Hokkaido và là một trong những danh ca dòng nhạc enka nổi tiếng nhất của Nhật, sử dụng để đặt tên cho bài hát sáng tác của mình.
Rouge - là một ca khúc bằng tiếng Nhật do nhạc sĩ Nakajima Miyuki sáng tác và được trình diễn đầu tiên bởi nghệ sĩ thu âm Chiaki Naomi vào năm 1977
Khi lần đầu nghe giai điệu bài này nhiều người vẫn nhầm tưởng rằng Rogue là một ca khúc Nhật Bản được lấy từ nhạc Hoa lời Việt, nhưng thực ra đây là ca khúc gốc của Nakajima Miyuki thu thanh lần đầu tiên vào năm 1986 với tựa đề “Ruju-ルージュ" (Rouge). Sau đó ca khúc này đã được Faye Wong viết lại bằng tiếng hoa "容易受傷的女人" (Người con gái dễ bị tổn thương), và bài "Người tình mùa đông" đã được chuyển dịch từ bài hát lời Hoa này. Song, tính đến thời điểm này, bài hát Rogue đã có đến 8 phiên bản khác nhau, mỗi bản đều có 1 nét hay riêng và rất đáng để nghe.
Với bài hát tiếng Nhật Rogue này, các bạn có thể dùng để luyện phát âm và dịch ca từ tiếng Nhật. Đây là một bài hát kể về cô gái bị người yêu phụ tình nên chạy lên thành phố để kiếm tìm nhưng không thấy, phải làm nghề tiếp khách, học được kỹ năng tô son, tiếp chuyện và những nụ cười giả tạo. Nhưng đến với đoạn sau cô đã thành người tiếp khách chuyên nghiệp, có thể cười giả tạo, hiểu được việc này qua màu son môi không còn ngây thơ trong sáng như khi mới tới thành phố này.
Nhấn vào đây để nghe bài hát Rogue
口をきくのがうまくなりました
Kuchi wo kiku no ga Umaku narimashita
Giờ em đã khéo léo hơn khi nói chuyện
どんな酔いしれた人にでも
Donna yoishireta Hito ni demo
Dù cho người có say sưa đến như thế nào
口をきくのがうまくなりました
Kuchi wo kiku no ga Umaku narimashita
Em vẫn có thể trò chuyện khéo léo hơn nữa
ルージュひくたびにわかります
RU-JU hiku tabini Wakarimasu
Em biết điều đó khi mỗi lần lau đi lớp son hồng,
Bài hát này rất nổi tiếng thời đó nên được dịch ra rất nhiều ngôn ngữ
あの人追いかけてこの街へ着いた頃は
Ano hito oikakete Kono machi e tsuita koro wa
Khi đuổi theo người ấy đến nơi thành thị phồn hoa này
まだルージュはただひとつうす桜
Mada RU-JU wa tada hitotsu usu zakura
Em vẫn chỉ dùng duy nhất một màu son, màu hoa anh đào
あの人追いかけてくり返す人違い
Ano hito oikakete Kurikaesu hito chigae
Vẫn cứ mãi theo đuổi hình bóng người nơi xa khuất
いつか泣き慣れて
Itsu ka naki narete
Từ khi nào, em đã quen với những giọt nước mắt.
口をきくのがうまくなりました
Kuchi wo kiku no ga Umaku narimashita
Giờ em đã khéo léo hơn khi nói chuyện
ルージュひくたびにわかります
RU-JU hiku tabi ni Wakarimasu
Em biết điều đó khi mỗi lần lau đi lớp son hồng,
つくり笑いがうまくなりました
Tsukuri warai ga Umaku nari mashita
Em cũng đã có thể cười tươi
心馴染めない人にでも
Kokoro najimenai Hito ni demo
Dù với cả những người chẳng bao giờ thân thiết
つくり笑いがうまくなりました
Tsukuri warai ga Umaku nari mashita
Em vẫn cười, một nụ cười giả dối
ルージュひくたびにわかります
RU-JU hiku tabi ni Wakarimasu
Mỗi khi lau đi lớp son hồng, em biết điều đó.
生まれた時から渡り鳥も渡る気で
Umareta toki kara watari dori mo wataru ki de
Cả đời này, em muốn được phiêu lưu như loài chim di cư
翼をつくろうことも知るまいに
Tsubasa wo tsukuro koto mo shirumaini
Nhưng lại chẳng biết làm sao để có được đôi cánh
Nội dung bài hát là tự sự của cô gái thôn quê lên thành thị để theo đuổi cuộc sống mới, chợt nhận ra mình đang đánh mất con người cô của ngày xưa
気がつきゃ鏡も忘れかけたうす桜
Ki ga tsukya kagami mo wasureta keta usuzakura
Chiếc gương kia cũng đã lãng quên màu son môi hồng thắm
おかしな色と笑う
Okashi na iyo to warau
Em bật cười trước sắc màu xa lạ ấy.
つくり笑いがうまくなりました
Tsukuri warai ga Umaku nari mashita
Giờ đây em cũng đã khéo léo khi giả vờ mỉm cười
ルージュひくたびにわかります
RU-JU hiku tabi ni Wakarimasu
Mỗi khi lau đi lớp son hồng, em biết điều đó.
生まれた時から渡り鳥も渡る気で
Umareta toki kara watari dori mo wataru ki de
Cả đời này, em muốn được phiêu lưu như loài chim di cư
翼をつくろうことも知るまいに
Tsubasa wo tsukuro koto mo shirumaini
Nhưng lại chẳng biết làm sao để có được đôi cánh
気がつきゃ鏡も忘れかけたうす桜
Ki ga tsukya kagami mo wasureta keta usuzakura
Chiếc gương kia cũng đã lãng quên màu son môi hồng thắm
おかしな色と笑う
Okashi na iyo to warau
Em bật cười trước sắc màu xa lạ ấy.
Từ vựng |
Cách đọc |
Nghĩa |
うまい |
うまい |
Khéo léo, giỏi |
酔い |
よい |
Say rượu |
ルージュ |
ルージュ |
Màu đỏ tươi, đỏ hồng |
追いかける |
おいかける |
Đuổi theo |
街へ着く |
まちへつく |
Đến thành phố |
ただ |
ただ |
Chỉ, vẻn vẹn chỉ |
慣れる |
なれる |
Làm quen |
馴染 |
なじ |
Sự thân quen, thân thuộc |
渡り鳥 |
わたりとり |
Chim di trú |
翼 |
つばさ |
Cánh chim |
Người ta thường nói âm nhạc là một thứ chất liệu có thể làm lay động, tan chảy trái tim của ai đó dù có băng giá tới cỡ nào. Thật vậy, ngày nay âm nhạc cũng chính là động lực thôi thúc chúng ta tìm hiểu về văn hóa, học thêm một ngôn ngữ mới, tìm đến một đất nước mới để được học tập, làm việc và trải nghiệm một cuộc sống mới. Chắc hẳn những bài hát Nhật Bản mà Phuong Nam Education đã chia sẻ sẽ không làm các bạn thất vọng. Mong rằng chúng ta sẽ có những giây phút thư giãn và bổ ích cùng chuyên mục Học vui - vui học ý nghĩa này nhé!
>>> Xem thêm bài viết tại: Học tiếng Nhật qua bài hát Lemon siêu ý nghĩa
THƯ VIỆN LIÊN QUAN
Nghe bài hát "365 Nichi no Kamihikouki - 365 ngày máy bay giấy" và luyện hát theo sẽ làm cho việc học tiếng Nhật trở nên thú vị và tạo ra...
Yuki no Hana có lẽ là một trong những bài hát tiếng Nhật hay và nổi tiếng ở Việt Nam. Đây chắc chắn cũng là một ca khúc không thể bỏ qua để cùng...
Thủ lĩnh thẻ bài là một bộ phim hoạt hình “quốc dân” mà nhà nhà người người đều yêu thích. Ngoài nội dung mới lạ và hấp dẫn mọi lứa tuổi thì bộ...
Bài hát “Huyền thoại ánh trăng” (ムーンライト伝説) là giai điệu rất quen thuộc của tất cả các bạn yêu thích bộ manga, anime “Thủy thủ mặt trăng”. Đây là...
Hoặc gọi ngay cho chúng tôi:
1900 7060
Chính sách bảo mật thông tin | Hình thức thanh toán
Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp số 0310635296 do Sở Kế hoạch và Đầu tư TPHCM cấp.
Giấy Phép hoạt động trung tâm ngoại ngữ số 3068/QĐ-GDĐT-TC do Sở Giáo Dục và Đào Tạo TPHCM cấp.
Lịch khai giảng
TÌM KIẾM LỊCH KHAI GIẢNG